Abstract
ABSTRACTBackground and purposeEvaluating footedness is of great importance to clinical and behavioural research. The purpose of the current study is to translate the Waterloo Footedness Questionnaire-Revised (WFQ-R) to the Arabic language and investigate its psychometric properties.MethodsTwo independent forward translations were performed by two native Arabic speakers; and then synthesized into one version. The synthesized version was back translated into English by two independent bilingual translators. An expert committee was formed to review the translation and adaptation process. A final Arabic version of the WFQ-R was obtained. In order to test the internal consistency, reliability, and validity of the Arabic WFQ-R, adult Arabic speakers were recruited to participate in this study.ResultsFor the cross-cultural adaptation, only one item was changed in order to express its conceptual meaning. Analysis showed an absence of floor and ceiling effect for the Arabic WFQ-R. Results of construct validity showed that all items of the translated WFQ-R have one dimension. For internal consistency of the Arabic WFQ-R, Cronbach’s alpha was excellent (0.93). ICC values showed excellent test-retest reliability (0.94). The Bland-Altman plot showed acceptable agreement between test and retest scores.ConclusionThe Arabic WFQ-R is valid, reliable and ready for use among the Arabic speaking population for determining footedness.
Publisher
Cold Spring Harbor Laboratory
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献