Language Barriers to Prescriptions for Patients With Limited English Proficiency: A Survey of Pharmacies

Author:

Bradshaw Michael1,Tomany-Korman Sandra1,Flores Glenn23

Affiliation:

1. Medical College of Wisconsin, Milwaukee, Wisconsin

2. Division of General Pediatrics, Department of Pediatrics, University of Texas Southwestern Medical Center, Dallas, Texas

3. Children's Medical Center, Dallas, Texas

Abstract

BACKGROUND. Twenty-three million Americans have limited English proficiency. Language barriers can have major adverse consequences in health care, but little is known about whether pharmacies provide adequate care to patients with limited English proficiency. OBJECTIVES. We sought to evaluate pharmacies' ability to provide non–English-language prescription labels, information packets, and verbal communication, and assess pharmacies' satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency. METHODS. We used a cross-sectional, mixed-methods survey of Milwaukee County, Wisconsin, pharmacies. Survey questions addressed sociodemographic and language-service characteristics of pharmacies. A pharmacist or technician at each pharmacy was asked 45 questions by telephone, fax, or mail. The main outcome measures were the ability of pharmacies to provide non–English-language prescription labels, information packets, and verbal communication; and pharmacy satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency. RESULTS. Of 175 pharmacies, 73% responded. Forty-seven percent of the pharmacies never/only sometimes can print non–English-language prescription labels, 54% never/only sometimes can prepare non–English-language information packets, and 64% never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. Eleven percent use patients' family members/friends to interpret. Only 55% were satisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. In multivariate analyses, community pharmacies had significantly lower odds of being able to verbally communicate in non-English languages, whereas pharmacies using telephone interpreting services had significantly higher odds. Pharmacies' suggestions for improving patient communication included continuing education, producing a chain-wide list of resources, hiring bilingual staff, using telephone interpreters, analyzing translation quality/accuracy of labels and information packets, and adding more languages to pharmacy software. CONCLUSIONS. Approximately half of Milwaukee pharmacies never/only sometimes can provide non–English-language prescription labels or information packets, and approximately two thirds never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. One in 9 pharmacies that verbally communicate in non-English languages use patients' family members/friends to interpret. Almost half of the pharmacies are dissatisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. Community pharmacies are less likely and pharmacies using telephone interpreting services are more likely to be able to verbally communicate in non-English languages. Study findings indicate that improvements in pharmacies' communication with patients who have limited English proficiency may result by increasing the quality and number of non-English languages in existing computer programs, hiring bilingual staff, and using telephone interpreting services when in-person interpreters are unavailable.

Publisher

American Academy of Pediatrics (AAP)

Subject

Pediatrics, Perinatology, and Child Health

Reference33 articles.

1. US Census Bureau. Selected social characteristics in the United States: 2005. Available at: http://factfinder.census.gov/servlet/ADPTable?_bm=y&-geo_id=01000US&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_DP2&-ds_name=ACS_2005_EST_G00_&-_lang=en&-_sse=on. Accessed September 21, 2006

2. Flores G. Language barriers to health care in the United States. N Engl J Med. 2006;355:229–231

3. US Census Bureau. QT-P17: ability to speak English—2000. Available at: http://factfinder.census.gov/servlet/QTTable?_bm=y&-qr_name=DEC_2000_SF4_U_QTP17&-geo_id=D&-ds_name=D&-_lang=en. Accessed July 28, 2006

4. US Census Bureau. P25-1130: population projections of the United States by age, sex, race, and Hispanic origin—1995 to 2050. Available at: www.census.gov/prod/1/pop/p25-1130/p251130.pdf. Accessed July 31, 2006

5. Flores G. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Med Care Res Rev. 2005;62:255–299

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3