Author:
Nguyen Quennie,Flora Julia,Basaviah Preetha,Bryant Madika,Hosamani Poonam,Westphal Jerri,Kugler John,Hom Jason,Chi Jeffrey,Parker Johanna,DiGiammarino Alicia
Abstract
Abstract
Background
The increasing linguistic and cultural diversity in the United States underscores the necessity of enhancing healthcare professionals' cross-cultural communication skills. This study focuses on incorporating interpreter and limited-English proficiency (LEP) patient training into the medical and physician assistant student curriculum. This aims to improve equitable care provision, addressing the vulnerability of LEP patients to healthcare disparities, including errors and reduced access. Though training is recognized as crucial, opportunities in medical curricula remain limited.
Methods
To bridge this gap, a novel initiative was introduced in a medical school, involving second-year students in clinical sessions with actual LEP patients and interpreters. These sessions featured interpreter input, patient interactions, and feedback from interpreters and clinical preceptors. A survey assessed the perspectives of students, preceptors, and interpreters.
Results
Outcomes revealed positive reception of interpreter and LEP patient integration. Students gained confidence in working with interpreters and valued interpreter feedback. Preceptors recognized the sessions' value in preparing students for future clinical interactions.
Conclusions
This study underscores the importance of involving experienced interpreters in training students for real-world interactions with LEP patients. Early interpreter training enhances students' communication skills and ability to serve linguistically diverse populations. Further exploration could expand languages and interpretation modes and assess long-term effects on students' clinical performance. By effectively training future healthcare professionals to navigate language barriers and cultural diversity, this research contributes to equitable patient care in diverse communities.
Funder
Stanford University Center for Teaching and Learning
Publisher
Springer Science and Business Media LLC
Reference29 articles.
1. Bureau UC. Census.gov. [cited 2024 Jan 21]. American Community Survey Data. Available from: https://www.census.gov/programs-surveys/acs/data.html
2. Office for Access to Justice | Department of Justice Language Access Plan [Internet]. 2023 [cited 2024 Jan 21]. Available from: https://www.justice.gov/atj/department-justice-language-access-plan
3. Evaluation of medical student self-rated preparedness to care for limited english proficiency patients - PMC [Internet]. [cited 2023 Jul 17]. Available from: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3127853/
4. Bennett K, Hattenbach S. In patients with limited English proficiency, do professional translation services result in fewer medical errors than untrained translators? Evid-Based Pract. 2019;22(1):24.
5. Heath M, Hvass AMF, Wejse CM. Interpreter services and effect on healthcare - a systematic review of the impact of different types of interpreters on patient outcome. J Migr Health. 2023;7:100162.