Interpreter and limited-English proficiency patient training helps develop medical and physician assistant students’ cross-cultural communication skills

Author:

Nguyen Quennie,Flora Julia,Basaviah Preetha,Bryant Madika,Hosamani Poonam,Westphal Jerri,Kugler John,Hom Jason,Chi Jeffrey,Parker Johanna,DiGiammarino Alicia

Abstract

Abstract Background The increasing linguistic and cultural diversity in the United States underscores the necessity of enhancing healthcare professionals' cross-cultural communication skills. This study focuses on incorporating interpreter and limited-English proficiency (LEP) patient training into the medical and physician assistant student curriculum. This aims to improve equitable care provision, addressing the vulnerability of LEP patients to healthcare disparities, including errors and reduced access. Though training is recognized as crucial, opportunities in medical curricula remain limited. Methods To bridge this gap, a novel initiative was introduced in a medical school, involving second-year students in clinical sessions with actual LEP patients and interpreters. These sessions featured interpreter input, patient interactions, and feedback from interpreters and clinical preceptors. A survey assessed the perspectives of students, preceptors, and interpreters. Results Outcomes revealed positive reception of interpreter and LEP patient integration. Students gained confidence in working with interpreters and valued interpreter feedback. Preceptors recognized the sessions' value in preparing students for future clinical interactions. Conclusions This study underscores the importance of involving experienced interpreters in training students for real-world interactions with LEP patients. Early interpreter training enhances students' communication skills and ability to serve linguistically diverse populations. Further exploration could expand languages and interpretation modes and assess long-term effects on students' clinical performance. By effectively training future healthcare professionals to navigate language barriers and cultural diversity, this research contributes to equitable patient care in diverse communities.

Funder

Stanford University Center for Teaching and Learning

Publisher

Springer Science and Business Media LLC

Reference29 articles.

1. Bureau UC. Census.gov. [cited 2024 Jan 21]. American Community Survey Data. Available from: https://www.census.gov/programs-surveys/acs/data.html

2. Office for Access to Justice | Department of Justice Language Access Plan [Internet]. 2023 [cited 2024 Jan 21]. Available from: https://www.justice.gov/atj/department-justice-language-access-plan

3. Evaluation of medical student self-rated preparedness to care for limited english proficiency patients - PMC [Internet]. [cited 2023 Jul 17]. Available from: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3127853/

4. Bennett K, Hattenbach S. In patients with limited English proficiency, do professional translation services result in fewer medical errors than untrained translators? Evid-Based Pract. 2019;22(1):24.

5. Heath M, Hvass AMF, Wejse CM. Interpreter services and effect on healthcare - a systematic review of the impact of different types of interpreters on patient outcome. J Migr Health. 2023;7:100162.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3