Abstract
Abstract
Blogs play an important role in every aspect of our cultural and social life. There has been a lot of research on
blogs but very little research on blog translation. Blog translation may refer to translation of articles or comments posted in
blogs or any translation done at weblogs. Different from other types of translators, blogger translators are no longer in the
bondage to the traditional patrons and professionals as, in addition to the role of a writer/translator, bloggers can take on two
other roles at the same time, namely a publisher (a patron) and a reviewer (a professional). This article makes a case study on
the quality of Roland Soong’s translation in his famous blog entitled EastSouthWestNorth (ESWN). The finding in this research
justifies to some extent the value of blog translation and also the importance of further research on blog translation as well as
influential blogger translators.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference54 articles.
1. 他們只看東南西北;Anti,2006
2. Professionals and translation in a “literary translation system”
3. ‘Blog’ Picked as Word of the Year;BBC,2004
4. Introduction;Blood,2002
5. The Practice of News Blogging;Bruns,2006
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献