Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021)

Author:

Zhang Huiyu1ORCID,Zhang Hailing1,Shi Yayu1ORCID,Chen Yueyu1

Affiliation:

1. Zhejiang University

Abstract

Abstract This research presents a new classification of translation policy by referring to Baldauf’s (2006) framework of language planning. It constructs a policy database containing 363 policy documents issued on the Chinese mainland from 1979 to 2021, and analyzes the features of each policy category by integrating corpus analysis with text analysis. It is revealed that policy documents on translation education aim to train professional translators with standard national tests and postgraduate programs; policy documents on translation profession are committed to improving the professional title system for translators and interpreters; policy documents on translation standardization are supported by national standards and cover various stakeholders and fields; and policy documents on official translation projects aim to disseminate Chinese culture, provide language services for international events, and organize minority language translation. With these findings, this study contributes to research on translation policy with new knowledge about China and a novel perspective, classification, and approach.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3