Changes in the translator’s position on the author and readers

Author:

Lee Sang-Bin1ORCID

Affiliation:

1. Hankuk University of Foreign Studies

Abstract

Abstract This study explores the evolving perspectives of a Korean feminist translator through a detailed analysis of translatorial peritexts in three editions of Virginia Woolf’s Three Guineas. The first edition is a heavily edited translation tailored for uninitiated readers, featuring omissions of Woolf’s voluminous notes and additions such as chapter summaries and glossaries. The second edition includes a postface written as a letter to Woolf, where the translator critiques Woolf’s feminism and suggests postcolonial feminism as a better framework for Korean women. The final edition is a full translation with an introduction and notes from a renowned scholar, where the translator refrains from critiquing Woolf, focusing instead on expanding Woolf’s ideas and the scholar’s commentary. This study reveals various aspects of paratextuality, such as the variability of translatorial peritexts, tensions between authorial text and translatorial peritext, and the relation of the translator’s peritexts to their perceptions of the author and readers.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3