The role of L1 translation form in L2 compound processing: the case of native Czech speakers processing German noun-noun compounds

Author:

Kříž Adam,Bordag Denisa

Abstract

This study explores how Czech-German late bilinguals process German (L2) noun-noun compounds. Using a lexical decision task combined with translation constituent priming, we investigated two factors potentially influencing the L2 compound processing: (a) the compound translation corresponds to one derived noun (e.g., Abendsternvečernice, ‘evening star') or to an adjective + noun phrase (e.g., Weizenmehlpšeničná mouka, ‘wheat flour'); and (b) the compound translation entails translations of compound constituents (L1 translation of Abendstern, večernice, includes only first constituent, i.e. modifier, Abend = večer, ‘evening'; L1 translation of Weizenmehl, pšeničná mouka, includes both constituents, Weizen = pšenice, ‘wheat', Mehl = mouka, ‘flour'). Two experiments were conducted; one focussing on head priming, the other on modifier priming. The results are in line with non-selective bilingual access and decomposition of L2 compounds. They reveal no influence of factor (a), while (b) affects processing.

Funder

European Regional Development Fund

Publisher

Frontiers Media SA

Subject

Social Sciences (miscellaneous),Communication

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3