Cross‐Cultural Translation of the Adolescent Menstrual Bleeding Questionnaire (AMBQ)

Author:

Howie Chelsea1ORCID,Cameron Hannah2,Bouchard Mandy3,Price Victoria3,Young Nancy L.4,Pike Meghan3

Affiliation:

1. Department of Pediatrics IWK Health Halifax Nova Scotia Canada

2. Faculty of Medicine Dalhousie University Halifax Nova Scotia Canada

3. Division of Hematology/Oncology IWK Health Department of Pediatrics Dalhousie University Halifax Nova Scotia Canada

4. CHEO Research Institute Faculty of Medicine, School of Epidemioogy and Public Health, University of Ottawa Ottawa Ontario Canada

Abstract

ABSTRACTAimHeavy menstrual bleeding (HMB) affects up to 37% of adolescents. Given the paucity of available tools to assess health‐related quality of life (HRQoL) in adolescents with HMB, we developed the adolescent menstrual bleeding questionnaire (aMBQ), a valid and reliable measure of bleeding‐related quality of life. The aim of this study was cross‐cultural translation and adaptation of the English aMBQ into French to ensure accessibility for more Canadian adolescents who menstruate.MethodsA five‐step process was followed: (1) forward translation from English to Canadian French; (2) backward translation from French to English; (3) review of source and translated aMBQ to create a reconciled version; (4) cognitive debriefing to ensure linguistic and clinical equivalence and (5) review of cognitive debriefings to produce the final version of the French aMBQ. Results of cognitive debriefings were reviewed after every three participants; items were revised if presented as an issue by ≥2 participants. These changes were implemented and tested in cognitive debriefings until saturation was reached.ResultsLinguistic changes were made to nine (33%) of the questions and one (3.7%) answer options. Major changes were made to four of the 27 questions (15%), and minor changes were made to five of the 27 questions (19%).ConclusionProfessional translators, clinical experts and patient input through cognitive debriefing are pivotal to successful cross‐cultural translation. Results of cognitive debriefing interviews suggest the French aMBQ is easily understood and confirms its face validity.

Publisher

Wiley

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.7亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2025 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3